I think translating is definitely one of the solutions. A huge benefit of Open Ed Practices is harnessing the collective intelligence. I can write about what I know only in English (at the moment… and for the foreseeable future) but if something I wrote happens to resonate with someone who knows that it would also resonate in another language, that person can take what I shared openly and try to facilitate the translation of it. And vice versa. If we can harness those collective skills, we’ll all have access to more OERs and OEPs from different perspectives.